©  Fotos von Martin Mägli, (naturbild.ch)

Psalm 29

Ascribe to the Lord Glory

A Psalm of David.

Ascribe to the Lord, O heavenly beings,
ascribe to the Lord glory and strength.

Ascribe to the Lord the glory due his name;
worship the Lord in the splendor of holiness.

The voice of the Lord is over the waters;
the God of glory thunders,
the Lord, over many waters.

The voice of the Lord is powerful;
the voice of the Lord is full of majesty.

The voice of the Lord breaks the cedars;
the Lord breaks the cedars of Lebanon.

He makes Lebanon to skip like a calf,
and Sirion like a young wild ox.

The voice of the Lord flashes forth flames of fire.

The voice of the Lord shakes the wilderness;
the Lord shakes the wilderness of Kadesh.

The voice of the Lord makes the deer give birth
and strips the forests bare,
and in his temple all cry, “Glory!”

10 The Lord sits enthroned over the flood;
the Lord sits enthroned as king forever.

11 May the Lord give strength to his people!

   May the Lord bless his people with peace!

Bringt dar dem HERRN, ihr Gottessöhne (d. h. Engel),
bringt dar dem HERRN Ehre und Preis!

Bringt dar dem HERRN die Ehre seines Namens,
werft vor dem HERRN euch nieder in heiligem Schmuck!

Der Donner des HERRN rollt über dem Meer;
der Gott der Herrlichkeit donnert,
der HERR über weiter Meeresflut!

Der Donner des HERRN erschallt mit Macht,
der Donner des HERRN in seiner Pracht!

Der Donner des HERRN zerschmettert die Zedern,
ja der HERR zersplittert die Zedern des Libanons

und läßt sie hüpfen wie Kälbchen,
den Libanon und Sirjon wie junge Büffel.

Der Donner des HERRN läßt Feuerflammen sprühn;

der Donner des HERRN macht die Wüste erbeben,
der HERR macht erbeben die Wüste Kades.

Der Donner des HERRN macht Hirschkühe kreißen,
entästet die Wälder,
und alles ruft in seinem Palast: »Ehre!«

Der HERR hat über der Sintflut (einst) gethront,
und als König thront der HERR in Ewigkeit.

Der HERR verleihe Kraft seinem Volk,
der HERR wolle segnen sein Volk mit Frieden (oder: Heil)!